הצורך של תרגום מסמכים נוצר בהעברת טקסט כתוב או דיבור סימולטני משפה אחת לשפה שנייה. נהוג להגדיר מתורגמן כמקצוען בהעברת מלל בעל פה (דיבור) משפה לשפה, בעוד שמתרגם מזוהה עם אדם אשר עוסק בתרגום של טקסטים כתובים.
ישנם סוגים רבים ושונים של מסמכים, ועל כן יש להתאים את המתרגם המתאים ביותר לצורך תרגום נכון ביותר שלהם, כזה שמעביר את המסר בצורה טובה ביותר.
◘ למי מתאים שירות תרגום מסמכים?
שירותי תרגום מסמכים מתאימים לאנשים אשר צריכים תרגום מסמכים ותעודות למוסדות וחברות בחו"ל אשר דורשים מהם מסמכים בשפת המקור. המסמכים יכולים להיות מסמכי הגירה, עבודה, נישואים, ייפוי כח, צוואה, הצהרות, פרוטוקולים ועוד. סוג המסמכים והתעודות הוא בתאם לצרכים האישיים שלכם.
◘ מתי יש צורך בתרגום מסמכים?
הצורך בתרגום מסמכים נובע כאשר מוסדות ורשויות ממשלתיות במדינות בחו"ל מבקשים מסמכים או תעודות. באמצעות כל תרגום תוכלו לקבל מסמכים מתורגמים באיכות גובהה מאוד בהתאם לצרכים האישיים שלכם. מסמכים משפטיים, מסמכים טכניים, מסמכים רפואיים ועוד.
◘ למה יש חשיבות למתרגם ספציפי?
על פניו, נראה כי לא אמורה להיות לכך חשיבות, אך בחינה מעמיקה יותר ממחישה כי למתרגם הנכון עשויה להיות השפעה מכרעת על אמינות הטקסט המתורגם ועל אופן הצלחת הפרויקט. למשל: מתרגם משפטי אכן חייב להיצמד באדיקות לטקסט המקורי ולדעת היטב משמעויות של ביטויים חוקיים ומשפטיים, לעומתו, העוסק בתרגום שיווקי צריך להיות יצירתי מספיק בכדי לדאוג שהתרגום לשפה החדשה יכיל מסרים מותאמים לתרבות אליה מופנה – ולכן למתרגם זה יש חופש פעולה רב יותר. דוגמא נוספת: תרגום רפואי – הייתם נותנים למי שאינו בקיא בלקסיקון רפואי לבצע עבורכם תרגום של מסמכים רפואיים אשר עשויים להשפיע על טיפול שתקבלו מעת רופא הקורא את המסמך המתורגם?
◘ להצעת מחיר עבור שירות תרגום מסמכים »
◘ שירותי תרגום מסמכים באנגלית ולכול השפות
כאמור, ישנם שירותי תרגום שונים ומגוונים בהתאם לצרכים מקצועיים שונים, להלן פירוט של כמה משירותי התרגום המוכרים:
- תרגום מסמכים באנגלית ותרגום כללי לכול השפות
- תרגום משפטי (תרגום מסמכים או תרגומים של חוזים או פסקי דין למשל)
- תרגום שיווקי (מותאם לאוכלוסיית יעד)
- תרגום רפואי (ע"י רופא או מתמחה, כזה שמכיר היטב משמעויות של לקסיקון מקצועי רפואי)
- תרגום סימולטני
- תרגום נוטריוני (או תרגום נוטריון)
- תרגום טכני (תרגום מסמכים כגון: הוראות יצרן או מרכיבים במוצר)
- תרגום אתרים (תרגום אתרי אינטרנט שלמים או עמודים בודדים)
כל אחד מסוגי התרגומים נעשה ע"י המתורגמנים המקצוענים והמנוסים של כל תרגום בהתאמה מלאה ובאיכות גבוהה ומדויקת התואמת למקור. על מנת שתקבלו את התרגום הטוב והאיכותי ביותר.
◘ חשיבות תרגום מסמכים
שירותי תרגום מסמכים ותעודות מקצועי מחייב דיוק תואם לשפת המקור. מאחר שמדובר על מסמכים ותעודות אשר עוברות בין רשויות הממשלה השונות בין אם זה לצרכי מסחר, הגירה, לימודים, עבודה, נישואים ועוד. תרגום לא מדויק ותואם למקור עלול לגרום לעיכובים ואי הבנה של אחד הצדדים. לכן חשוב לתרגם בחברה מקצועית ומנוסה על מנת לקבל תרגום באיכות גבוהה וברמת דיוק גבוהה. רק חברה מנוסה ומקצועית כמו כל תרגום, תוכל לתרגם לכם את מסמכים באופן מדויק ותואם למקור אשר תוכלו להשתמש בו בארגונים וחברות שונות בחו"ל.
◘ תרגום מסמכים עם כל תרגום
בכל תרגום תוכלו לתרגם מסמכים שונים במגוון נרחב של שפות באמצעות מתורגמנים המקצועיים והמנוסים ביותר. מעבר לכך, תוכלו לקבל תרגום התואם למקור באופן מושלם, כך שתוכלו להשתמש בהם לרשויות המקומיות והמוסדות בחו"ל. בכל תרגום תוכלו למצוא תרגום משפטי, תרגום טכני, תרגום שיווקי, תרגום רפואי, תרגום אתרי אינטרנט, תרגום נוטריוני ועוד.
מעוניינים בתרגום מסמכים מקצועי ומדויק תואם למקור? - הגעתם למקום הנכון!
מלאו את טופס צור הקשר ונחזור אליכם עם הצעה משתלמת!