תרגום משפטי קריטי לקיום מסחר תקין
מבין תחומי התרגום השונים, תרגום משפטי אולי אחד החשובים שבהם.
תרגום משפטי בא לידי ביטוי בתחומים רבים בחיינו, החל מתרגום חוזה שכירות פשוט לתרגום פסקי דין ומסמכים אשר עשויים להשפיע על אדם או חברה באופן מהותי עד כדי חופש הפרט וקיום החברה עצמה.
תרגום משפטי בעולם העסקים
הרבה פעמים מתייחסים לענף תרגום זה תחת תרגום עסקי, ולא לחינם. תרגום משפטי נועד בין היתר לפעול ולייצר הבנה והסכמים בעלי תוקף חוקי משפטי מחייב! בכל התנסחות משפטית עסקית ישנם אלמנטים אשר דורשים תרגום לשם הבנה ולשם עמידה ברגולציות של המחוקק (למשל הדרישה לאישור נוטריוני במקרים מסוימים).
חברות ועסקים פרטיים אשר קושרים קשרי מסחר מסביב לעולם נדרשים להבנה של מסמכים משפטיים מעת לעת, ומעבר להבנה – פשוט זקוקים להגנה ומיסוד חובות וזכויות עסקיות בנוגע לטבע ההתקשרות, אם מדובר בספק או לקוח. תרגום מסמכים כגון : חוזים, ללא ספק טומנים בחובם אחריות כבדה מאוד, כאשר תרגום מסמכים משפטיים לא מספק את הסחורה בהיותו לא מספיק נאמן למקור, או כתרגום שלא לוקח בחשבון את "כוונת המשורר" צדדים חתומים להסכם ללא ספק מצויים בסכנה ואי ודאות באשר למעמד החוקי של ההסכם או החוזה. תרגום חוזים חייב על כן להיות מבוצע ע"י מתרגמים מעולם המשפט.
תרגום משפטי בעולם החוק
תרגום משפטי של פסקי דין, סיכומי דיון ועוד הכרחי לקיומה של החברה שלנו כפי שהיא היום, הרי ללא חוקים אין סדר… שירותי תרגום משפטי של פסק דין מחייב למשל, אשר ניתן בשפה זרה חייב לעבור תרגום משפטי אשר מביא עימו את כוונת הפוסק בשפת המקור, על כן חשיבות תרגום משפטי ברורה לנו גם בהיבט זה.
על מנת לקבל הצעת מחיר תרגום מותאמת לך, אנא שלח/י את הקבצים המבוקשים או צור קשר במספר: 03-6778171