במחשבה ראשונה, ניתן לצפות כי תרגום מתכונים לא יהווה תחום מושך במיוחד, אך תופתעו לגלות כי דווקא תרגום המתכונים נחשב לפופולארי יחסית בקרב תרגומים מהתחום הקולינארי.
על תרגום מתכונים, תפריטים ומה שביניהם
לכאורה נדמה כי תרגום רשימה של מנות, משקאות או פריטי מזון היא משימה פשוטה, אשר אינה צפויה להשתבש, אך כאשר מתחילים לבצע את התרגום מבינים כי תרגום מתכונים הינו משימה מאתגרת בשל היותו מבוסס ותלוי בשני עקרונות אשר בבסיסם סותרים זה את זה. הראשון, הינו נאמנות למקור והשני הינו לוקליזציה. כאשר עיקרון הנאמנות למקור שואף לשקף במדוייק כל אחד ואחד מהמושגים המתורגמים, ואילו עיקרון הלוקליזציה דוגל בשכתוב והתאמת המסר המתורגם לשפה התרבותית של קהל היעד.
המשמעות העסקית של תרגומי מתכונים
כאשר מדובר על תרגומי מתכונים ותפריטים, רבים מאיתנו עשויים לחשוב שמדובר במאמץ שאין לו משמעות רבה אך זוהי טעות. תרגומי מתכונים ותפריטים הינם אחד הגורמים החשובים ביותר התורמים ומסייעים להצלחת המסעדה או לייצוא ידע קולינרי. במסעדות, המתכון והתפריט יוצרים את הרושם הראשוני ומציגים את מגוון המאכלים והמשקאות שיש למסעדה להציע, את מרכיבי המנה והמחירים השונים. כל אלו צריכים להיות ברורים, קריאים והכי חשוב נגישים על מנת לייצג חוויה קולינרית בעלת ערך וייחודית.
מנגד, מתכונים משמרים מידע על מרכיבי המנה ומפיצים ידע על מנות מוצלחות בין אנשים, ועליהם להיות כתובים באופן המעשיר את חווית הכנת האוכל.
החשיבות של ביצוע תרגומי מתכונים באמצעות חברה מקצועית
כל מסעדה ועסק מהתחום הקולינארי אשר יספקו תרגום שאינו מקצועי עלולים לגרום לעצמם נזק, בכך שיציגו את המנות בתפריט באופן מרתיע. זאת, משום שרוב האנשים לא ירצו לנסות לאכול מזון שמוצג במתכון שאיננו מוכר או מזמין. מנגד, הבחירה בחברה מקצועית שתתרגם את המתכון או התפריט שלכם תתרום לתרגום מדויק, נאמן למקור, ותאפשר לסועדים את מירב הנגישות. כך, שאתם תמותגו כידידותיים ומזמינים. חשוב להבין כי כאשר מדובר במנות שהינן מקוריות, בעלות טוויסט או במנות אותנטיות בארץ המקור, הן לא תמיד תואמות את הטעם והחיך בתרבות של קהל היעד. לכן, כך חשוב להקפיד שהתרגום הקולינרי יספק פירוט מדויק, ענייני ומעורר תיאבון, כזה שיהיה מובן ללקוחות ולתיירים.
כמו כן, קיימים פערי נגישות, במקרה של תרגום מתכונים, הנובעים מכך שחלק מהמרכיבים אשר נמצאים במתכון לא משווקים או מיוצרים במדינה של קהל היעד, או שהם הינם יקרים מדי לרכישה. במקרים אלו יש להציע ולהציג תחליפי מזון שאינם פוגעים בתוצר הסופי שמציג המתכון המקורי, תוך הקפדה על שכתוב והתאמתו של המתכון לשפה ולתנאים התרבותיים של קהל היעד הרלוונטי.
מכאן, נובעת החשיבות של עבודה עם חברת תרגום מקצועית בתחום הקולינרי והאוכל. חבל להגיש מתכונים ותפריטים אשר תורגמו בצורה חובבנית ומשום כך כוללים טעויות במרכיבי המנה, בשמות המנות ועוד..
תרגום מתכונים עם כל תרגום
כפי שאינכם מזלזלים במנות ומתכונים של האוכל והכנתם, אל תזלזלו בחשיבותו של תרגומם. כפי שאינכם מקלים ראש בבישול טעים ונכון, הקפידו על תרגומי מתכונים איכותיים ונאמנים למקור.
חברת כל תרגום הינה חברה המספקת שירותי תרגום מקצועיים לכל השפות תוך הקפדה על התאמה מושלמת לצרכי הלקוח, איכות ודיוק התרגום עד לירידה לפרטים הקטנים. צוות המתרגמים שלנו מקצועי ובעלי ניסיון רב והשכלה גבוהה בתרגומי כל השפות תוך הקפדה מדויקת ומתן תשומת לב רבה לרמת תרגום גבוהה, איכותית והנכונה ביותר.
מחפשים תרגום מתכונים ותפריטים איכותי אשר מתרגמת אותם במקצועיות ובנאמנות למקור? להצעת מחיר התקשרו עוד היום בטלפון 03-6778171