תרגום טכני הינו תחום בפני עצמו אשר דורש ידע והתמחות ספציפית בתחומים וענפים שונים בנוסף לרקע הנדסי וטכני של צוות המתרגמים שיבצע את העבודה.
כאשר אנו צריכים לתרגם חוברת הפעלה, מפרט טכני, מסמכים הנדסיים מכל סוג נדרש מאתנו לתרגם באופן המדויק ביותר תוך הקפדה ובקרת איכות כפולה על מנת להבטיח שימוש בטוח במוצר.
◘ מי צריך תרגום טכני?
תרגום טכני נדרש בתחומים וענפים רבים – בתחום התעשייה, הייטק, פיזיקה, אלקטרוניקה, תקשורת, מכשור רפואי, ביו רפואה, פיזיקה ועוד תחומים רבים אחרים.
לרוב חברות מתחומים אלו יבצעו תרגום טכני למדריכי הפעלה, חוברות משתמש והדרכה, התקנות, מסמכי שימוש, קטלוגים, נהלים, מפרט טכני של מוצרים, רישומי פטנטים, מסמכי מכרזים, כתבי כמויות ועוד.
כל מוצר אשר מיובא לארץ מחויב לצרף הוראות הפעלה ומשתמש על פי חוק והן צריכות להיות מתורגמות לשפת היעד במדינה אליה המוצר מיובא ומשווק. כמו כן, כל מוצר שמשווק בישראל יכלול גם הוראות הפעלה בשפה ערבית.
◘ למה לא לעשות תרגום טכני בכוחות עצמי? כלים שונים על תרגום טכני
דמיינו לעצמכם שאתם מייבאים מוצר חדש מסין ובמקום ללכת לחברת תרגום מקצועית אתם פונים לגוגל טרנסלייט או כל תוכנת תרגום אחרת ומבצעים תרגום מסינית לעברית – התוצאה תהיה בוודאות – תרגום טכני לקוי, לא תקין ואף עלול לסכן את הלקוח. הלקוח ינסה לקרוא את חוברת הפעלה והבטיחות וככל הנראה לא יצליח להבין תחבירית דבר, מעבר לסיכון הרב הכרוך אתם גם תגרמו לחוויית תסכול של הלקוח וככל הנראה הם לא ירכשו מכם דבר בעתיד מחוסר מקצועיות.
◘ למה חשוב לבצע תרגום טכני עם חברת תרגום ?
תרגום טכני הוא תרגום המחייב שימוש בשפה מתאימה אשר מצריכה חברת תרגום שלה מתורגמנים טכניים מקצועיים ומנוסים ואשר יודעים לתרגם בצורה המדויקת והתואמת למקור. בחברת כל תרגום תוכלו למצוא מתרגמים טכניים בהתאם לצרכים האישיים שלכם.
כל מתרגם מתמחה בתחום שלו. בנוסף לכל אנו מציבים עבורכם מנהל פרויקטים צמוד, ובקרת איכות פנימית על כל עבודת תרגום המוגשת. מלבד שירותי התרגום אנו מחויבים לשירות, זמינות ולאחריות על כלל עבודות התרגום.
◘ להצעת מחיר עבור שירות תרגום טכני »
◘ מתי יש לעשות תרגום טכני?
את התרגום הטכני יש לעשות במצב בו אנו צריכים לתרגם קטלוגים, חוברות משתמש והדרכה, מפרט טכני של מוצרים, מסמכי מכרזים, כתבי כמויות ועוד. תרגום טכני מחייב שימוש בשפה שונה ובגרפיקה ותמונות, על כן תרגומו שונה מסוגי תרגומים אחרים. ולכן שאנו מתרגמים קטלוגים, מדריכי פעולה, חוברות משתמש ועוד אנו חייבים מתרגמים טכניים שיתרגמו זאת על מנת שיתרגמו בצורה מושלמת ומדויקת תואמת למקור.
◘ חשוב לבחור בחברת תרגום מקצועית!
תרגום טכני מקצועי דורש ניסיון, בקיאות וצוות מתרגמים מנוסה הכולל מהנדסי תוכנה, חשמל, QA ועוד מגוון רחב התמחויות במקצועות הטכניים. כמו כן, התרגום משפת המקור יבוצע על ידי מתרגם מקצועי שדובר וכותב אותה שפת אם על כל ביטוייה, ניביה ומרכבותיה. תרגום טכני לוקח בחשבון את מספר הרב של הפרמטרים שניתן על מנת להגיע לתוצאה הקרובה ביותר לטקסט המקור, אם בסיפור ילדים יכולה להיות גמישות קלה בתרגום שהרי בתרגום שהוא טכני ומדעי אין בכלל מקום לגמישות ועיגול פינות!
◘ תרגום טכני עושים עם חברת כל תרגום
כל תרגום הינה חברת תרגום מקצועית ומספקת פתרונות לחברות וארגונים רבים עבור תרגום טכני. אצלנו תוכלו ליהנות משירות מקצועי, אמין, יסודי ואישי לכל אורך תהליך התרגום אשר יבוצע על ידי מיטב המתרגמים הטכניים שלנו. כל מתרגם שלנו מתמחה בתחום אחר בעולם של המקצועות הטכניים. חברת כל תרגום מעניקה את השירות המקצועי ביותר עבור שירותי תרגום שונים תוך עמידה מדויקת בזמנים, בקרת איכות כפולה וזמינות מלאה!
רוצים להצטרף לאלפי לקוחות מרוצים של חברת כל תרגום? אנו מזמינים אתכם ליצור איתנו קשר וליהנות מהצעות מחיר משתלמות במיוחד. השאירו פרטים ונציגנו יחזרו אליכם או התקשרו - 03-6778171