תרגום רפואי
בדומה לתחומי תרגום אחרים מצריך ידע מקצועי ומדויק. עבודתו של מתרגם מנוסה ומיומן בתחום הרפואי אשר מתרגם טקסט רפואי עבורכם חשובה לאין שיעור. על המתרגם להיות בעל כישורי שפה ברמת שפת אם של שפת היעד ועליו להיות בקיא בלקסיקון הרפואי הרלוונטי, ולהכיר היטב את השפה הרפואית.
בדומה לתרגום משפטי או תרגום טכני, גם תרגום רפואי לא מותיר מרווח רב לטעויות, שכן הידע והמידע שיש להעביר הינו בעל רגישות אשר עשויה להציל (או לסכן) חיים.
זהו תחום בענף התרגום אשר לו אחריות רבה, תרגום רפואי משמש הן חולים והן רופאים או סטודנטים לרפואה.תרגום מסמכים רפואיים משפר את חלוקת
המידע בעולם בין אלו הזקוקים לו, וכך תרגום רפואי תורם לרווחת כולם.
להצעת מחיר מהירה השאירו פרטים:
שירותי תרגום מסמכים רפואיים
- בדיקות רפואיות
- חוות דעת רפואית (לועדה רפואית)
- דוחות רפואיים לחולים ולרופאים
- תיקים רפואיים שלמים
- מחקרים ופטנטים רפואיים
- מאמרים מדעיים בתחום הרפואי ועוד
אנו מספקים שירותי תרגום מסמכים רפואיים לבתי חולים, רופאים, חוקרים בתחום הרפואה, סטודנטים לרפואה, חברות ביטוח שונות, מעבדות מחקר ועוד…
"כל תרגום" מתמחה במתן שירותי תרגום, תחומי העיסוק שלנו רחבים ותחילתם במתן ייעוץ בתחום התרגום ועד לתרגום וניהול פרויקטים רחבי היקף.
אנו תמיד שמחים לקבל פניות רלוונטיות לגבי תרגום רפואי, אנא השאירו פרטים ואני נדאג לחזור אליכם במהרה!
לקבלת הצעת מחיר לתרגום רפואי לחצו
מעוניין בתרגום רפואי? - הגעת למקום הנכון!
מלא את טופס צור הקשר ואנו נחזור אליך עם הצעה לתרגום רפואי בכל השפות.